Linguistic Team International
LTI’s primary purpose is to transcribe and translate the most important materials produced by The Venus Project and other groups. Linguistic Team International (LTI) is an open, fully collaborative international group of volunteers focusing their spare-time efforts on transcribing, proofreading & translating important materials pertaining to the establishment of a global Resource-Based Economy.
Linguistic Team International: All-volunteer translation house providing high-quality transcriptions and translations for global awareness. Join any of our highly collaborative, international, multi-interdisciplinary groups in “Translating to Change The World”.
Check out our Prezi introduction to the LTI systems’ approach
Register at the Linguistic Team International forum
- English Transcription Team
The Transcription Team handles the conversion of spoken words into written English text. Original media usually arrives in the form of videos (movies, lectures, interviews, etc.) or audio (podcasts, recordings, etc.). The preferred approach for handling each format is outlined on the Transcription Team wiki page
- English Proofreading Team
The English Proofreading Team handles the arduous work of ensuring the integrity of all English transcription efforts. Without a solid (and separate) proofreading effort on everything we produce, the rest of our collective results will be less than ideal and will surely lead to much more confusion than necessary.
- Video Timestamp Adjusting Team
The Timestamp Adjusting Team ensures that all of our video subtitles are fully synchronized with the audio and that the LingTeam guidelines are respected in terms of readability and accessibility of the content. This extra effort turns our video subtitles into integral, artistic elements of the films, minimizing eyestrain and mental fatigue for our viewers. If you enjoy logic or math puzzles, mazes and the like, this is the Team for you.
- Language Translators
Our Translation Teams cover the huge category of all RBE-related translation efforts, with special focus within our in-house Pootle translation system for text-based materials and dotSUB for videos.
- Translation Proofreading Teams
Our Translation Proofreading Teams handle the arduous work of ensuring the integrity of all completed translation efforts. Again, without a solid (and separate) proofreading effort on everything we produce, the rest of our collective results will be much less than ideal and will surely lead to much more confusion than necessary
- Language Team Coordinators
With a continually expanding list of supported languages, at least one dedicated member is needed to step up and handle the role of Team Coordinator. For successful teams, it quickly becomes a full-time role and often expands to require more than one co-coordinator working in tandem. If the challenge of language team building piques your interest (and there is not already a coordinator for your language team – consult the Language Team Contacts page first), introduce yourself via email to let us know of your interest. Please be sure to include the name of the language team you are offering to coordinate.
- Linguistic TechTeam
The Linguistic Tech Team focuses primarily on the ‘end-result’ multimedia aspect of all of our efforts. Specifically, this team handles the more technical aspects of the distribution of many of the efforts of the preceding teams. Current needs include the creation of easily burnable ISO image files (with excellent subtitles provided by our Translation Teams), making finished work easily accessible for download by all (torrents, etc.), creating raw resources for voice-over translation projects (videos with subtitles, but also with the voices removed), removing the subtitles from finished voice-overs, providing various format conversions (i.e. creating audio-only files of videos for use in portable players), etc.. This can be a challenging role for anyone inclined towards multimedia tech and often requires several members working in interdisciplinary teams.
- Linguistic Development Team
The Linguistic Dev Team handles the many conceptual and programming development needs of the Linguistic Team’s systems approach, with all results fully inline with the FOSS (Free and Open Source Software) concept. While our most immediate focus is on the extensive direct needs of the LingTeam, nearly all projects will be designed to be highly modular, customizable and readily available for modification/use by all other teams that wish to make use of them. Since this is a new aspect of the LingTeam, the current roles to fill include highly collaborative-minded conceptualists and mock-up creators, web designers, multimedia magicians, interface designers and programmers (languages vary – Ruby, PHP, Python, MySQL, Apache, etc.). Bring your skillz and a whole lotta creativity with you. We’ve got a planet full of life to help save!
(back to the top of this page)